ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ポルトガル語 - Só deixas de viver quando juntas as botas, mundo...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
ユーモア - ユーモア
タイトル
Só deixas de viver quando juntas as botas, mundo...
翻訳してほしいドキュメント
Jenny Sarah
様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語
Só deixas de viver quando juntas as botas, mundo é jogo, vida é regra, morrer é batota.
翻訳についてのコメント
tradução para tengward, élfico.
2009年 7月 30日 15:16
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 9月 10日 07:38
jaq84
投稿数: 568
Hello
May I get a bridge for this one?
Thanx
CC:
Sweet Dreams
guilon
2009年 9月 11日 00:22
Sweet Dreams
投稿数: 2202
Here's the bridge:
"You only stop living when you get your boots together. World is game, life is rules, to die is to cheat."
I don't know if the first phrase is some kind of expression or something, cuz' I don't understand its meaning.