Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Görög-Angol - Ειναι ωÏαίο να κανεις όνειÏα ακόμα κι αν δεν...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Napi élet
Cim
Ειναι ωÏαίο να κανεις όνειÏα ακόμα κι αν δεν...
Szöveg
Ajànlo
ματινα
Nyelvröl forditàs: Görög
Ειναι ωÏαίο να κανεις όνειÏα ακόμα κι αν δεν βγουν ποτΠαληθινά...
Cim
It's nice to have dreams even if they may never...
Fordítás
Angol
Forditva
AspieBrain
àltal
Forditando nyelve: Angol
It's nice to have dreams even if they may never come true...
Validated by
lilian canale
- 28 Augusztus 2009 16:25
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
27 Augusztus 2009 21:41
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi AspieBrain,
If that "they" refers to the dreams we have to change the line into:
"It's nice to
have dreams
, even if they never come true..." ('may' is not necessary)
28 Augusztus 2009 12:38
AspieBrain
Hozzászólások száma: 212
Yes, you are right! I corrected it. I kept the may as I feel it sounds better.
Thanks!