Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Yunanca-İngilizce - Ειναι ωÏαίο να κανεις όνειÏα ακόμα κι αν δεν...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Gunluk hayat
Başlık
Ειναι ωÏαίο να κανεις όνειÏα ακόμα κι αν δεν...
Metin
Öneri
ματινα
Kaynak dil: Yunanca
Ειναι ωÏαίο να κανεις όνειÏα ακόμα κι αν δεν βγουν ποτΠαληθινά...
Başlık
It's nice to have dreams even if they may never...
Tercüme
İngilizce
Çeviri
AspieBrain
Hedef dil: İngilizce
It's nice to have dreams even if they may never come true...
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 28 Ağustos 2009 16:25
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
27 Ağustos 2009 21:41
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi AspieBrain,
If that "they" refers to the dreams we have to change the line into:
"It's nice to
have dreams
, even if they never come true..." ('may' is not necessary)
28 Ağustos 2009 12:38
AspieBrain
Mesaj Sayısı: 212
Yes, you are right! I corrected it. I kept the may as I feel it sounds better.
Thanks!