Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Griechisch-Englisch - Ειναι ωÏαίο να κανεις όνειÏα ακόμα κι αν δεν...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Tägliches Leben
Titel
Ειναι ωÏαίο να κανεις όνειÏα ακόμα κι αν δεν...
Text
Übermittelt von
ματινα
Herkunftssprache: Griechisch
Ειναι ωÏαίο να κανεις όνειÏα ακόμα κι αν δεν βγουν ποτΠαληθινά...
Titel
It's nice to have dreams even if they may never...
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
AspieBrain
Zielsprache: Englisch
It's nice to have dreams even if they may never come true...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 28 August 2009 16:25
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
27 August 2009 21:41
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi AspieBrain,
If that "they" refers to the dreams we have to change the line into:
"It's nice to
have dreams
, even if they never come true..." ('may' is not necessary)
28 August 2009 12:38
AspieBrain
Anzahl der Beiträge: 212
Yes, you are right! I corrected it. I kept the may as I feel it sounds better.
Thanks!