Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Гръцки-Английски - Ειναι ωÏαίο να κανεις όνειÏα ακόμα κι αν δεν...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие
Заглавие
Ειναι ωÏαίο να κανεις όνειÏα ακόμα κι αν δεν...
Текст
Предоставено от
ματινα
Език, от който се превежда: Гръцки
Ειναι ωÏαίο να κανεις όνειÏα ακόμα κι αν δεν βγουν ποτΠαληθινά...
Заглавие
It's nice to have dreams even if they may never...
Превод
Английски
Преведено от
AspieBrain
Желан език: Английски
It's nice to have dreams even if they may never come true...
За последен път се одобри от
lilian canale
- 28 Август 2009 16:25
Последно мнение
Автор
Мнение
27 Август 2009 21:41
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi AspieBrain,
If that "they" refers to the dreams we have to change the line into:
"It's nice to
have dreams
, even if they never come true..." ('may' is not necessary)
28 Август 2009 12:38
AspieBrain
Общо мнения: 212
Yes, you are right! I corrected it. I kept the may as I feel it sounds better.
Thanks!