Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Graikų-Anglų - Ειναι ωÏαίο να κανεις όνειÏα ακόμα κι αν δεν...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kasdienis gyvenimas
Pavadinimas
Ειναι ωÏαίο να κανεις όνειÏα ακόμα κι αν δεν...
Tekstas
Pateikta
ματινα
Originalo kalba: Graikų
Ειναι ωÏαίο να κανεις όνειÏα ακόμα κι αν δεν βγουν ποτΠαληθινά...
Pavadinimas
It's nice to have dreams even if they may never...
Vertimas
Anglų
Išvertė
AspieBrain
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
It's nice to have dreams even if they may never come true...
Validated by
lilian canale
- 28 rugpjūtis 2009 16:25
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
27 rugpjūtis 2009 21:41
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi AspieBrain,
If that "they" refers to the dreams we have to change the line into:
"It's nice to
have dreams
, even if they never come true..." ('may' is not necessary)
28 rugpjūtis 2009 12:38
AspieBrain
Žinučių kiekis: 212
Yes, you are right! I corrected it. I kept the may as I feel it sounds better.
Thanks!