Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Német - ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
Szöveg
Ajànlo
alida2010
Nyelvröl forditàs: Török
aşk iki yalnızın ortak bir yalnızlıkta buluşmasıdır
Magyaràzat a forditàshoz
diacritics edited (smy)
Cim
die Liebe ist
Fordítás
Német
Forditva
merdogan
àltal
Forditando nyelve: Német
die Liebe ist die Begegnung zweier einsamer Menschen auf eine gemeinsame Einsamkeit.
Validated by
Rodrigues
- 12 Január 2010 22:28
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
20 Október 2009 23:15
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
We need more experts for German language.
20 Október 2009 23:40
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Agree with merdogan.
21 Október 2009 13:37
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi merdogan and Gamine, I agree with you, however that's not a reason for calling an admin, you should post that at the forum, it has nothing to do with this translation.
CC:
gamine
21 Október 2009 13:50
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Sorry Lilian. Will be more careful next time. You're completely right.
CC:
lilian canale
12 Január 2010 06:26
Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
Isn't it better to write:
"...Menschen mit gemeinsamer Einsamkeit" ?