Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Francia - Tasarrufta bulunan yabancılar
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Tasarrufta bulunan yabancılar
Szöveg
Ajànlo
makisp
Nyelvröl forditàs: Török
Yabancılar mal edinebilirler, malları üzerinde her türlü tasarrufta bulunabilirler
Cim
Les étrangers qui font des économies
Fordítás
Francia
Forditva
44hazal44
àltal
Forditando nyelve: Francia
Les étrangers peuvent acquérir des biens, et peuvent en disposer comme ils l'entendent.
Validated by
Francky5591
- 3 Október 2009 10:05
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
1 Október 2009 17:20
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Salut Hazal "faire toute épargne dans leurs biens" n'est pas très heureux en français.
Miss? Peux-tu nous aider?
1 Október 2009 23:00
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
J'ai encore oublié le CC, désolé.
CC:
turkishmiss
3 Október 2009 10:09
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Bon, je me suis basé sur la traduction faite par User10 pour tourner cette traduction dans un français plus conventionnel.
Miss, n'oublie pas de te déconnecter lorsque tu t'absentes, car je ne sais pas si tu es réellement là ou pas, et si j'avais su que tu n'étais pas présente je me serais adressé à handyy ou cheesecake pour lui demander un bridge.
CC:
turkishmiss