Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Bulgár - kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : BulgárTörök

Témakör Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...
Forditando szöveg
Ajànlo petety
Nyelvröl forditàs: Bulgár

Много си красива бе, бебе. Обичам те. Ела да те видя вече в това Хасково!
Edited by ViaLuminosa - 10 Október 2009 21:37





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Október 2009 15:43

Siberia
Hozzászólások száma: 611
Source language is Slovenian or Bulgarian.... not sure

5 Október 2009 21:53

galka
Hozzászólások száma: 567
It's Bulgarian.

5 Október 2009 22:11

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Understandable?

CC: galka

5 Október 2009 23:16

galka
Hozzászólások száma: 567
Yes, it's ok. With Cyrillic alphabet is:

"Как си слънце? Къде си? Няма ли да дойдеш да те видя?"
-Много си красива бе, бебе. Обичам те...Ела да те видя вече в това Хасково!

CC: lilian canale

5 Október 2009 23:22

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Thanks, dear.
I'll release it, then

14 Október 2009 08:18

cheesecake
Hozzászólások száma: 980
Hi ViaLuminosa,
Could you help me with an English bridge for the text please?

CC: ViaLuminosa

14 Október 2009 23:46

ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
"Hi, Sunny. Where are you? Won't you come here to see me?
You're very pretty, baby, I love you. Do come to Haskovo at last so I can see you."

14 Október 2009 23:59

cheesecake
Hozzászólások száma: 980
Thank you