Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Orosz-Szerb - Privet
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Privet
Szöveg
Ajànlo
zoro1971
Nyelvröl forditàs: Orosz
Privet, ya hochu podruzhitsya. Menya zovut Mehmet, ya iz goroda Bursa. Ya budu rad, esli (ti) otvetish'.
Magyaràzat a forditàshoz
Poruka dobijena na Face Book-u. Zanima me znacenje.
Before edit: Privet hacu padrujim mina zavut mehmet at gorade bursa ya budu rad esli atvetiÅŸ (Sunnybebek)
Cim
Pozdrav,želim se družiti
Fordítás
Szerb
Forditva
fikomix
àltal
Forditando nyelve: Szerb
Zdravo, želim da budemo prijatelji. Zovem se Mehmet, ja sam iz Burse. Biće mi drago ako mi odgovoriš.
Magyaràzat a forditàshoz
Bursa-grad u Turskoj
Validated by
Roller-Coaster
- 24 Október 2009 12:11
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
18 Október 2009 21:40
astamenkovic
Hozzászólások száma: 12
Zdravo, želim da se sprijateljim sa tobom. Moje ime je Mehmet, iz Burse sam. Bice mi drago da mi odgovoris.
18 Október 2009 21:49
zoro1971
Hozzászólások száma: 1
Hvala svima na prevodu!!
21 Október 2009 15:51
zakeralo
Hozzászólások száma: 40
Mislim da treba da stoji"iz grada Burse", u srpskom se transkribovane reÄi menjaju po padežima
22 Október 2009 10:47
Edyta223
Hozzászólások száma: 787
želim da se družimo
23 Október 2009 23:20
maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Zdravo, želim da postanemo / budemo prijatelji. Zovem se M., ja sam iz Burse. Biće mi drago ako mi odgovoriš.