Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रूसी-सरबियन - Privet

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रूसीअंग्रेजीसरबियन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Privet
हरफ
zoro1971द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रूसी

Privet, ya hochu podruzhitsya. Menya zovut Mehmet, ya iz goroda Bursa. Ya budu rad, esli (ti) otvetish'.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Poruka dobijena na Face Book-u. Zanima me znacenje.

Before edit: Privet hacu padrujim mina zavut mehmet at gorade bursa ya budu rad esli atvetiÅŸ (Sunnybebek)

शीर्षक
Pozdrav,želim se družiti
अनुबाद
सरबियन

fikomixद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: सरबियन

Zdravo, želim da budemo prijatelji. Zovem se Mehmet, ja sam iz Burse. Biće mi drago ako mi odgovoriš.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bursa-grad u Turskoj
Validated by Roller-Coaster - 2009年 अक्टोबर 24日 12:11





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अक्टोबर 18日 21:40

astamenkovic
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
Zdravo, želim da se sprijateljim sa tobom. Moje ime je Mehmet, iz Burse sam. Bice mi drago da mi odgovoris.

2009年 अक्टोबर 18日 21:49

zoro1971
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Hvala svima na prevodu!!

2009年 अक्टोबर 21日 15:51

zakeralo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 40
Mislim da treba da stoji"iz grada Burse", u srpskom se transkribovane reči menjaju po padežima

2009年 अक्टोबर 22日 10:47

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
želim da se družimo

2009年 अक्टोबर 23日 23:20

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
Zdravo, želim da postanemo / budemo prijatelji. Zovem se M., ja sam iz Burse. Biće mi drago ako mi odgovoriš.