Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρωσικά-Σερβικά - Privet

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡωσικάΑγγλικάΣερβικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Privet
Κείμενο
Υποβλήθηκε από zoro1971
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά

Privet, ya hochu podruzhitsya. Menya zovut Mehmet, ya iz goroda Bursa. Ya budu rad, esli (ti) otvetish'.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Poruka dobijena na Face Book-u. Zanima me znacenje.

Before edit: Privet hacu padrujim mina zavut mehmet at gorade bursa ya budu rad esli atvetiÅŸ (Sunnybebek)

τίτλος
Pozdrav,želim se družiti
Μετάφραση
Σερβικά

Μεταφράστηκε από fikomix
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά

Zdravo, želim da budemo prijatelji. Zovem se Mehmet, ja sam iz Burse. Biće mi drago ako mi odgovoriš.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bursa-grad u Turskoj
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Roller-Coaster - 24 Οκτώβριος 2009 12:11





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Οκτώβριος 2009 21:40

astamenkovic
Αριθμός μηνυμάτων: 12
Zdravo, želim da se sprijateljim sa tobom. Moje ime je Mehmet, iz Burse sam. Bice mi drago da mi odgovoris.

18 Οκτώβριος 2009 21:49

zoro1971
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Hvala svima na prevodu!!

21 Οκτώβριος 2009 15:51

zakeralo
Αριθμός μηνυμάτων: 40
Mislim da treba da stoji"iz grada Burse", u srpskom se transkribovane reči menjaju po padežima

22 Οκτώβριος 2009 10:47

Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
želim da se družimo

23 Οκτώβριος 2009 23:20

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
Zdravo, želim da postanemo / budemo prijatelji. Zovem se M., ja sam iz Burse. Biće mi drago ako mi odgovoriš.