Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Venäjä-Serbia - Privet

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäEnglantiSerbia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Privet
Teksti
Lähettäjä zoro1971
Alkuperäinen kieli: Venäjä

Privet, ya hochu podruzhitsya. Menya zovut Mehmet, ya iz goroda Bursa. Ya budu rad, esli (ti) otvetish'.
Huomioita käännöksestä
Poruka dobijena na Face Book-u. Zanima me znacenje.

Before edit: Privet hacu padrujim mina zavut mehmet at gorade bursa ya budu rad esli atvetiÅŸ (Sunnybebek)

Otsikko
Pozdrav,želim se družiti
Käännös
Serbia

Kääntäjä fikomix
Kohdekieli: Serbia

Zdravo, želim da budemo prijatelji. Zovem se Mehmet, ja sam iz Burse. Biće mi drago ako mi odgovoriš.
Huomioita käännöksestä
Bursa-grad u Turskoj
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Roller-Coaster - 24 Lokakuu 2009 12:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Lokakuu 2009 21:40

astamenkovic
Viestien lukumäärä: 12
Zdravo, želim da se sprijateljim sa tobom. Moje ime je Mehmet, iz Burse sam. Bice mi drago da mi odgovoris.

18 Lokakuu 2009 21:49

zoro1971
Viestien lukumäärä: 1
Hvala svima na prevodu!!

21 Lokakuu 2009 15:51

zakeralo
Viestien lukumäärä: 40
Mislim da treba da stoji"iz grada Burse", u srpskom se transkribovane reči menjaju po padežima

22 Lokakuu 2009 10:47

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
želim da se družimo

23 Lokakuu 2009 23:20

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Zdravo, želim da postanemo / budemo prijatelji. Zovem se M., ja sam iz Burse. Biće mi drago ako mi odgovoriš.