Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Orosz - Привет! СпаÑибо за дружбу.
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Привет! СпаÑибо за дружбу.
Forditando szöveg
Ajànlo
jojaaa9
Nyelvröl forditàs: Orosz
Привет! СпаÑибо за дружбу.
Magyaràzat a forditàshoz
Before edit : "Privet!Spasibo za druzbu"
Edited by
Siberia
- 23 Október 2009 16:34
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
22 Október 2009 23:54
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hi Siberia or
nybebek!
Doesn't this text break our 4th rule?
Or should we translate it?
Thanks a lot!
CC:
Siberia
Sunnybebek
22 Október 2009 23:57
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
How come last letter in cyrillic from "privet" looks like an "m"?
23 Október 2009 00:03
Sunnybebek
Hozzászólások száma: 758
Hi Francky!
I think we should translate it (it means: "Hello! Thanks for the friendship!).
You wrote it correct
And in the original there must be "дру
ж
бу" as well.
23 Október 2009 00:12
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks Sunny!