ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ロシア語 - Привет! СпаÑибо за дружбу.
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Привет! СпаÑибо за дружбу.
翻訳してほしいドキュメント
jojaaa9
様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語
Привет! СпаÑибо за дружбу.
翻訳についてのコメント
Before edit : "Privet!Spasibo za druzbu"
Siberia
が最後に編集しました - 2009年 10月 23日 16:34
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 10月 22日 23:54
Francky5591
投稿数: 12396
Hi Siberia or
nybebek!
Doesn't this text break our 4th rule?
Or should we translate it?
Thanks a lot!
CC:
Siberia
Sunnybebek
2009年 10月 22日 23:57
Francky5591
投稿数: 12396
How come last letter in cyrillic from "privet" looks like an "m"?
2009年 10月 23日 00:03
Sunnybebek
投稿数: 758
Hi Francky!
I think we should translate it (it means: "Hello! Thanks for the friendship!).
You wrote it correct
And in the original there must be "дру
ж
бу" as well.
2009年 10月 23日 00:12
Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Sunny!