Αυθεντικό κείμενο - Ρωσικά - Привет! СпаÑибо за дружбу.Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Κατηγορία Πρόταση Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| Привет! СпаÑибо за дружбу. | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από jojaaa9 | Γλώσσα πηγής: Ρωσικά
Привет! СпаÑибо за дружбу. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Before edit : "Privet!Spasibo za druzbu" |
|
Τελευταία επεξεργασία από Siberia - 23 Οκτώβριος 2009 16:34
Τελευταία μηνύματα | | | | | 22 Οκτώβριος 2009 23:54 | | | Hi Siberia or nybebek!
Doesn't this text break our 4th rule?
Or should we translate it?
Thanks a lot! CC: Siberia Sunnybebek | | | 22 Οκτώβριος 2009 23:57 | | | How come last letter in cyrillic from "privet" looks like an "m"? | | | 23 Οκτώβριος 2009 00:03 | | | Hi Francky!
I think we should translate it (it means: "Hello! Thanks for the friendship!).
You wrote it correct
And in the original there must be "дру жбу" as well.
| | | 23 Οκτώβριος 2009 00:12 | | | |
|
|