Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Portugál-Angol - Quando não tiver nada para pensar;uma coisa é...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat - Szeretet / Baràtsàg
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Quando não tiver nada para pensar;uma coisa é...
Szöveg
Ajànlo
princeprincess
Nyelvröl forditàs: Portugál
Quando não tiver nada para pensar,uma coisa é certa,eu nunca esquecerei você, sempre terei você em meus pensamentos !
Cim
When you don't have...
Fordítás
Angol
Forditva
Lizzzz
àltal
Forditando nyelve: Angol
When I don't have anything to think about, one thing is certain, I'll never forget you, I'll always have you in my thoughts.
Validated by
lilian canale
- 25 Október 2009 01:34
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
24 Október 2009 21:53
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Liz, The line is a bit off the wall, but I think he is talking about himself so it should be:
"When
I
don't have anything (-) to think about, one thing is
certain
..."
Do you agree?
25 Október 2009 01:17
Lizzzz
Hozzászólások száma: 234
I agree and I'll edit.
Thanks, Lilian