Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès-Anglès - Quando não tiver nada para pensar;uma coisa é...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase - Amor / Amistat
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Quando não tiver nada para pensar;uma coisa é...
Text
Enviat per
princeprincess
Idioma orígen: Portuguès
Quando não tiver nada para pensar,uma coisa é certa,eu nunca esquecerei você, sempre terei você em meus pensamentos !
Títol
When you don't have...
Traducció
Anglès
Traduït per
Lizzzz
Idioma destí: Anglès
When I don't have anything to think about, one thing is certain, I'll never forget you, I'll always have you in my thoughts.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 25 Octubre 2009 01:34
Darrer missatge
Autor
Missatge
24 Octubre 2009 21:53
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Liz, The line is a bit off the wall, but I think he is talking about himself so it should be:
"When
I
don't have anything (-) to think about, one thing is
certain
..."
Do you agree?
25 Octubre 2009 01:17
Lizzzz
Nombre de missatges: 234
I agree and I'll edit.
Thanks, Lilian