Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Portugees-Engels - Quando não tiver nada para pensar;uma coisa é...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin - Liefde/Vriendschap
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Quando não tiver nada para pensar;uma coisa é...
Tekst
Opgestuurd door
princeprincess
Uitgangs-taal: Portugees
Quando não tiver nada para pensar,uma coisa é certa,eu nunca esquecerei você, sempre terei você em meus pensamentos !
Titel
When you don't have...
Vertaling
Engels
Vertaald door
Lizzzz
Doel-taal: Engels
When I don't have anything to think about, one thing is certain, I'll never forget you, I'll always have you in my thoughts.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 25 oktober 2009 01:34
Laatste bericht
Auteur
Bericht
24 oktober 2009 21:53
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Liz, The line is a bit off the wall, but I think he is talking about himself so it should be:
"When
I
don't have anything (-) to think about, one thing is
certain
..."
Do you agree?
25 oktober 2009 01:17
Lizzzz
Aantal berichten: 234
I agree and I'll edit.
Thanks, Lilian