Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Portekizce-İngilizce - Quando não tiver nada para pensar;uma coisa é...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle - Aşk / Arkadaşlık
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Quando não tiver nada para pensar;uma coisa é...
Metin
Öneri
princeprincess
Kaynak dil: Portekizce
Quando não tiver nada para pensar,uma coisa é certa,eu nunca esquecerei você, sempre terei você em meus pensamentos !
Başlık
When you don't have...
Tercüme
İngilizce
Çeviri
Lizzzz
Hedef dil: İngilizce
When I don't have anything to think about, one thing is certain, I'll never forget you, I'll always have you in my thoughts.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 25 Ekim 2009 01:34
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
24 Ekim 2009 21:53
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Liz, The line is a bit off the wall, but I think he is talking about himself so it should be:
"When
I
don't have anything (-) to think about, one thing is
certain
..."
Do you agree?
25 Ekim 2009 01:17
Lizzzz
Mesaj Sayısı: 234
I agree and I'll edit.
Thanks, Lilian