Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Portugali-Englanti - Quando não tiver nada para pensar;uma coisa é...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause - Rakkaus / Ystävyys
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Quando não tiver nada para pensar;uma coisa é...
Teksti
Lähettäjä
princeprincess
Alkuperäinen kieli: Portugali
Quando não tiver nada para pensar,uma coisa é certa,eu nunca esquecerei você, sempre terei você em meus pensamentos !
Otsikko
When you don't have...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
Lizzzz
Kohdekieli: Englanti
When I don't have anything to think about, one thing is certain, I'll never forget you, I'll always have you in my thoughts.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 25 Lokakuu 2009 01:34
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
24 Lokakuu 2009 21:53
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Liz, The line is a bit off the wall, but I think he is talking about himself so it should be:
"When
I
don't have anything (-) to think about, one thing is
certain
..."
Do you agree?
25 Lokakuu 2009 01:17
Lizzzz
Viestien lukumäärä: 234
I agree and I'll edit.
Thanks, Lilian