Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Spanyol - sana asigim sen benim bir tanemsim sen çok...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
sana asigim sen benim bir tanemsim sen çok...
Szöveg
Ajànlo
sezginkursat
Nyelvröl forditàs: Török
sana asigim
sen benim bir tanemsim
sen çok guzelsin
Cim
Enamorado
Fordítás
Spanyol
Forditva
44hazal44
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
Estoy enamorado de ti.
Eres única para mÃ.
Eres muy guapa.
Validated by
lilian canale
- 3 November 2009 19:38
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
2 November 2009 22:15
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hola hazal,
"Eres mi única" no suena natural en español
PodrÃa ser:
"Eres única para mÃ" o "Eres mi único amor"
3 November 2009 16:29
44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Hola Lilian,
Es 'my one and only' en inglés y 'mon unique' en francés. Si 'mi única' no es correcto, pienso que 'eres única para mi' es la mejor solución.