Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Héber-Német - × ×”×™×” חברים לנצח

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HéberNémetSpanyol

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
נהיה חברים לנצח
Szöveg
Ajànlo MaSe
Nyelvröl forditàs: Héber

נהיה חברים לנצח
Magyaràzat a forditàshoz
Before edit
חברים לנצח
Thanks to milkman

Cim
Wir wollen für immer Freunde sein.
Fordítás
Német

Forditva Rodrigues àltal
Forditando nyelve: Német

Wir wollen für immer Freunde sein.
Magyaràzat a forditàshoz
translated using english bridge from milkman:

"We'll be friends forever"

points shared.
Validated by nevena-77 - 28 Január 2010 23:38





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

12 November 2009 19:37

Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
Hi milkman
Is this request translatable according to our rule 4 ?

CC: milkman

12 November 2009 19:55

Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
Hi libera
Is this request translatable according to our rule 4 ?

CC: libera

12 November 2009 20:16

milkman
Hozzászólások száma: 773
No. but you could change it to
"נהיה חברים לנצח"
(We will be friends forever)
so it could be valid.

CC: Bamsa

12 November 2009 20:30

Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
Thanks milkman
Edited and released from standby

28 Január 2010 17:43

MaSe
Hozzászólások száma: 3
En alemán correcto sería:

Wir wollen Freunde für immer sein.

Wir wollen ewig Freunde bleiben...

28 Január 2010 21:25

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
Niemand sagt "Wir wollen Freunde für immer sein."

Oben steht schon richtig "Wir wollen für immer Freunde sein.".

CC: nevena-77

28 Január 2010 21:46

nevena-77
Hozzászólások száma: 121
"Wir wollen für immer Freunde sein"

28 Január 2010 22:04

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
genauso ist ja meine Ãœbersetzung schon immer gewesen

bitte um Note

CC: nevena-77

29 Január 2010 19:08

MaSe
Hozzászólások száma: 3
Ich habe gemeint, dass "wir wollen für immer Freunde sein"... nicht so stilvoll ist.

Besser kliengt es: Wir wollen ewig Freunde bleiben.