Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Hebrajski-Niemiecki - × ×”×™×” ×—×‘×¨×™× ×œ× ×¦×—
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
× ×”×™×” ×—×‘×¨×™× ×œ× ×¦×—
Tekst
Wprowadzone przez
MaSe
Język źródłowy: Hebrajski
× ×”×™×” ×—×‘×¨×™× ×œ× ×¦×—
Uwagi na temat tłumaczenia
Before edit
×—×‘×¨×™× ×œ× ×¦×—
Thanks to milkman
Tytuł
Wir wollen für immer Freunde sein.
Tłumaczenie
Niemiecki
Tłumaczone przez
Rodrigues
Język docelowy: Niemiecki
Wir wollen für immer Freunde sein.
Uwagi na temat tłumaczenia
translated using english bridge from milkman:
"We'll be friends forever"
points shared.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
nevena-77
- 28 Styczeń 2010 23:38
Ostatni Post
Autor
Post
12 Listopad 2009 19:37
Bamsa
Liczba postów: 1524
Hi milkman
Is this request translatable according to our rule 4 ?
CC:
milkman
12 Listopad 2009 19:55
Bamsa
Liczba postów: 1524
Hi libera
Is this request translatable according to our rule 4 ?
CC:
libera
12 Listopad 2009 20:16
milkman
Liczba postów: 773
No. but you could change it to
"× ×”×™×” ×—×‘×¨×™× ×œ× ×¦×—"
(We will be friends forever)
so it could be valid.
CC:
Bamsa
12 Listopad 2009 20:30
Bamsa
Liczba postów: 1524
Thanks milkman
Edited and released from standby
28 Styczeń 2010 17:43
MaSe
Liczba postów: 3
En alemán correcto serÃa:
Wir wollen Freunde für immer sein.
Wir wollen ewig Freunde bleiben...
28 Styczeń 2010 21:25
Rodrigues
Liczba postów: 1621
Niemand sagt "Wir wollen Freunde für immer sein."
Oben steht schon richtig "Wir wollen für immer Freunde sein.".
CC:
nevena-77
28 Styczeń 2010 21:46
nevena-77
Liczba postów: 121
"Wir wollen für immer Freunde sein"
28 Styczeń 2010 22:04
Rodrigues
Liczba postów: 1621
genauso ist ja meine Ãœbersetzung schon immer gewesen
bitte um Note
CC:
nevena-77
29 Styczeń 2010 19:08
MaSe
Liczba postów: 3
Ich habe gemeint, dass "wir wollen für immer Freunde sein"... nicht so stilvoll ist.
Besser kliengt es: Wir wollen ewig Freunde bleiben.