Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Давньоєврейська-Німецька - × ×”×™×” ×—×‘×¨×™× ×œ× ×¦×—
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
× ×”×™×” ×—×‘×¨×™× ×œ× ×¦×—
Текст
Публікацію зроблено
MaSe
Мова оригіналу: Давньоєврейська
× ×”×™×” ×—×‘×¨×™× ×œ× ×¦×—
Пояснення стосовно перекладу
Before edit
×—×‘×¨×™× ×œ× ×¦×—
Thanks to milkman
Заголовок
Wir wollen für immer Freunde sein.
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька
Wir wollen für immer Freunde sein.
Пояснення стосовно перекладу
translated using english bridge from milkman:
"We'll be friends forever"
points shared.
Затверджено
nevena-77
- 28 Січня 2010 23:38
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
12 Листопада 2009 19:37
Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
Hi milkman
Is this request translatable according to our rule 4 ?
CC:
milkman
12 Листопада 2009 19:55
Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
Hi libera
Is this request translatable according to our rule 4 ?
CC:
libera
12 Листопада 2009 20:16
milkman
Кількість повідомлень: 773
No. but you could change it to
"× ×”×™×” ×—×‘×¨×™× ×œ× ×¦×—"
(We will be friends forever)
so it could be valid.
CC:
Bamsa
12 Листопада 2009 20:30
Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
Thanks milkman
Edited and released from standby
28 Січня 2010 17:43
MaSe
Кількість повідомлень: 3
En alemán correcto serÃa:
Wir wollen Freunde für immer sein.
Wir wollen ewig Freunde bleiben...
28 Січня 2010 21:25
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Niemand sagt "Wir wollen Freunde für immer sein."
Oben steht schon richtig "Wir wollen für immer Freunde sein.".
CC:
nevena-77
28 Січня 2010 21:46
nevena-77
Кількість повідомлень: 121
"Wir wollen für immer Freunde sein"
28 Січня 2010 22:04
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
genauso ist ja meine Ãœbersetzung schon immer gewesen
bitte um Note
CC:
nevena-77
29 Січня 2010 19:08
MaSe
Кількість повідомлень: 3
Ich habe gemeint, dass "wir wollen für immer Freunde sein"... nicht so stilvoll ist.
Besser kliengt es: Wir wollen ewig Freunde bleiben.