Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Szerb-Francia - ljubavi moja...cekam te vec izvesno vreme,ali...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SzerbFrancia

Témakör Napi élet - Szeretet / Baràtsàg

Cim
ljubavi moja...cekam te vec izvesno vreme,ali...
Szöveg
Ajànlo letaa
Nyelvröl forditàs: Szerb

Ljubavi moja
Cekam te vec izvesno vreme,ali pretpostavljam da imas posla...volim te zauvek
Magyaràzat a forditàshoz
zelim da tekst bude preveden na francuski jezik iz francuske

Cim
Mon amour...
Fordítás
Francia

Forditva Stane àltal
Forditando nyelve: Francia

Mon amour
Je t'attends déjà depuis un certain temps, mais je suppose que tu as du travail... je t'aime pour toujours
Validated by Francky5591 - 9 Január 2010 16:54





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

9 Január 2010 10:54

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Salut Stane!

"je t'attends déjà depuis un certain temps", ou "cela fait déjà un certain temps que je t'attends" est correct, mais "je t'attends déjà un certain temps" n'est pas assez précis.

Que préfères-tu?

Bonne Année 2010! :

9 Január 2010 14:43

Stane
Hozzászólások száma: 176
Merci Francky,
Peut-être "je t'attends déjà depuis un certain temps" puisque dans la phrase serbe l'accent n'est pas mis sur la durée mais plutôt sur le fait qu'il attend...
Merci et tous mes voeux pour l'année 2010!