Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Srpski-Francuski - ljubavi moja...cekam te vec izvesno vreme,ali...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiFrancuski

Kategorija Svakodnevni život - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
ljubavi moja...cekam te vec izvesno vreme,ali...
Tekst
Poslao letaa
Izvorni jezik: Srpski

Ljubavi moja
Cekam te vec izvesno vreme,ali pretpostavljam da imas posla...volim te zauvek
Primjedbe o prijevodu
zelim da tekst bude preveden na francuski jezik iz francuske

Naslov
Mon amour...
Prevođenje
Francuski

Preveo Stane
Ciljni jezik: Francuski

Mon amour
Je t'attends déjà depuis un certain temps, mais je suppose que tu as du travail... je t'aime pour toujours
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 9 siječanj 2010 16:54





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 siječanj 2010 10:54

Francky5591
Broj poruka: 12396
Salut Stane!

"je t'attends déjà depuis un certain temps", ou "cela fait déjà un certain temps que je t'attends" est correct, mais "je t'attends déjà un certain temps" n'est pas assez précis.

Que préfères-tu?

Bonne Année 2010! :

9 siječanj 2010 14:43

Stane
Broj poruka: 176
Merci Francky,
Peut-être "je t'attends déjà depuis un certain temps" puisque dans la phrase serbe l'accent n'est pas mis sur la durée mais plutôt sur le fait qu'il attend...
Merci et tous mes voeux pour l'année 2010!