Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -فرنسي - ljubavi moja...cekam te vec izvesno vreme,ali...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى فرنسي

صنف حياة يومية - حب/ صداقة

عنوان
ljubavi moja...cekam te vec izvesno vreme,ali...
نص
إقترحت من طرف letaa
لغة مصدر: صربى

Ljubavi moja
Cekam te vec izvesno vreme,ali pretpostavljam da imas posla...volim te zauvek
ملاحظات حول الترجمة
zelim da tekst bude preveden na francuski jezik iz francuske

عنوان
Mon amour...
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Stane
لغة الهدف: فرنسي

Mon amour
Je t'attends déjà depuis un certain temps, mais je suppose que tu as du travail... je t'aime pour toujours
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 9 كانون الثاني 2010 16:54





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 كانون الثاني 2010 10:54

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Salut Stane!

"je t'attends déjà depuis un certain temps", ou "cela fait déjà un certain temps que je t'attends" est correct, mais "je t'attends déjà un certain temps" n'est pas assez précis.

Que préfères-tu?

Bonne Année 2010! :

9 كانون الثاني 2010 14:43

Stane
عدد الرسائل: 176
Merci Francky,
Peut-être "je t'attends déjà depuis un certain temps" puisque dans la phrase serbe l'accent n'est pas mis sur la durée mais plutôt sur le fait qu'il attend...
Merci et tous mes voeux pour l'année 2010!