Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Serbi-Francès - ljubavi moja...cekam te vec izvesno vreme,ali...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiFrancès

Categoria Vida quotidiana - Amor / Amistat

Títol
ljubavi moja...cekam te vec izvesno vreme,ali...
Text
Enviat per letaa
Idioma orígen: Serbi

Ljubavi moja
Cekam te vec izvesno vreme,ali pretpostavljam da imas posla...volim te zauvek
Notes sobre la traducció
zelim da tekst bude preveden na francuski jezik iz francuske

Títol
Mon amour...
Traducció
Francès

Traduït per Stane
Idioma destí: Francès

Mon amour
Je t'attends déjà depuis un certain temps, mais je suppose que tu as du travail... je t'aime pour toujours
Darrera validació o edició per Francky5591 - 9 Gener 2010 16:54





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Gener 2010 10:54

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Salut Stane!

"je t'attends déjà depuis un certain temps", ou "cela fait déjà un certain temps que je t'attends" est correct, mais "je t'attends déjà un certain temps" n'est pas assez précis.

Que préfères-tu?

Bonne Année 2010! :

9 Gener 2010 14:43

Stane
Nombre de missatges: 176
Merci Francky,
Peut-être "je t'attends déjà depuis un certain temps" puisque dans la phrase serbe l'accent n'est pas mis sur la durée mais plutôt sur le fait qu'il attend...
Merci et tous mes voeux pour l'année 2010!