Μετάφραση - Σερβικά-Γαλλικά - ljubavi moja...cekam te vec izvesno vreme,ali...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία | ljubavi moja...cekam te vec izvesno vreme,ali... | Κείμενο Υποβλήθηκε από letaa | Γλώσσα πηγής: Σερβικά
Ljubavi moja Cekam te vec izvesno vreme,ali pretpostavljam da imas posla...volim te zauvek | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | zelim da tekst bude preveden na francuski jezik iz francuske |
|
| | ΜετάφρασηΓαλλικά Μεταφράστηκε από Stane | Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Mon amour Je t'attends déjà depuis un certain temps, mais je suppose que tu as du travail... je t'aime pour toujours |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 9 Ιανουάριος 2010 16:54
Τελευταία μηνύματα | | | | | 9 Ιανουάριος 2010 10:54 | | | Salut Stane!
"je t'attends déjà depuis un certain temps", ou "cela fait déjà un certain temps que je t'attends" est correct, mais "je t'attends déjà un certain temps" n'est pas assez précis.
Que préfères-tu?
Bonne Année 2010! : | | | 9 Ιανουάριος 2010 14:43 | | StaneΑριθμός μηνυμάτων: 176 | Merci Francky,
Peut-être "je t'attends déjà depuis un certain temps" puisque dans la phrase serbe l'accent n'est pas mis sur la durée mais plutôt sur le fait qu'il attend...
Merci et tous mes voeux pour l'année 2010! |
|
|