Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Сръбски-Френски - ljubavi moja...cekam te vec izvesno vreme,ali...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: СръбскиФренски

Категория Битие - Любов / Приятелство

Заглавие
ljubavi moja...cekam te vec izvesno vreme,ali...
Текст
Предоставено от letaa
Език, от който се превежда: Сръбски

Ljubavi moja
Cekam te vec izvesno vreme,ali pretpostavljam da imas posla...volim te zauvek
Забележки за превода
zelim da tekst bude preveden na francuski jezik iz francuske

Заглавие
Mon amour...
Превод
Френски

Преведено от Stane
Желан език: Френски

Mon amour
Je t'attends déjà depuis un certain temps, mais je suppose que tu as du travail... je t'aime pour toujours
За последен път се одобри от Francky5591 - 9 Януари 2010 16:54





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Януари 2010 10:54

Francky5591
Общо мнения: 12396
Salut Stane!

"je t'attends déjà depuis un certain temps", ou "cela fait déjà un certain temps que je t'attends" est correct, mais "je t'attends déjà un certain temps" n'est pas assez précis.

Que préfères-tu?

Bonne Année 2010! :

9 Януари 2010 14:43

Stane
Общо мнения: 176
Merci Francky,
Peut-être "je t'attends déjà depuis un certain temps" puisque dans la phrase serbe l'accent n'est pas mis sur la durée mais plutôt sur le fait qu'il attend...
Merci et tous mes voeux pour l'année 2010!