Vertaling - Servisch-Frans - ljubavi moja...cekam te vec izvesno vreme,ali...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Het dagelijkse leven - Liefde/Vriendschap | ljubavi moja...cekam te vec izvesno vreme,ali... | Tekst Opgestuurd door letaa | Uitgangs-taal: Servisch
Ljubavi moja Cekam te vec izvesno vreme,ali pretpostavljam da imas posla...volim te zauvek | Details voor de vertaling | zelim da tekst bude preveden na francuski jezik iz francuske |
|
| | VertalingFrans Vertaald door Stane | Doel-taal: Frans
Mon amour Je t'attends déjà depuis un certain temps, mais je suppose que tu as du travail... je t'aime pour toujours |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 9 januari 2010 16:54
Laatste bericht | | | | | 9 januari 2010 10:54 | | | Salut Stane!
"je t'attends déjà depuis un certain temps", ou "cela fait déjà un certain temps que je t'attends" est correct, mais "je t'attends déjà un certain temps" n'est pas assez précis.
Que préfères-tu?
Bonne Année 2010! : | | | 9 januari 2010 14:43 | | StaneAantal berichten: 176 | Merci Francky,
Peut-être "je t'attends déjà depuis un certain temps" puisque dans la phrase serbe l'accent n'est pas mis sur la durée mais plutôt sur le fait qu'il attend...
Merci et tous mes voeux pour l'année 2010! |
|
|