Traducerea - Sârbă-Franceză - ljubavi moja...cekam te vec izvesno vreme,ali...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Viaţa cotidiană - Dragoste/Prietenie | ljubavi moja...cekam te vec izvesno vreme,ali... | | Limba sursă: Sârbă
Ljubavi moja Cekam te vec izvesno vreme,ali pretpostavljam da imas posla...volim te zauvek | Observaţii despre traducere | zelim da tekst bude preveden na francuski jezik iz francuske |
|
| | TraducereaFranceză Tradus de Stane | Limba ţintă: Franceză
Mon amour Je t'attends déjà depuis un certain temps, mais je suppose que tu as du travail... je t'aime pour toujours |
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 9 Ianuarie 2010 16:54
Ultimele mesaje | | | | | 9 Ianuarie 2010 10:54 | | | Salut Stane!
"je t'attends déjà depuis un certain temps", ou "cela fait déjà un certain temps que je t'attends" est correct, mais "je t'attends déjà un certain temps" n'est pas assez précis.
Que préfères-tu?
Bonne Année 2010! : | | | 9 Ianuarie 2010 14:43 | | StaneNumărul mesajelor scrise: 176 | Merci Francky,
Peut-être "je t'attends déjà depuis un certain temps" puisque dans la phrase serbe l'accent n'est pas mis sur la durée mais plutôt sur le fait qu'il attend...
Merci et tous mes voeux pour l'année 2010! |
|
|