Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Francia - The death of Taliban Leader B.M. in an August...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
újságok
Cim
The death of Taliban Leader B.M. in an August...
Szöveg
Ajànlo
Isildur__
Nyelvröl forditàs: Angol
The death of Taliban Leader B.M. in an August drone strike ratcheted up the stakes.
Magyaràzat a forditàshoz
B.M. is just a name
Cim
La mort du chef Taliban B.M. lors ...
Fordítás
Francia
Forditva
gamine
àltal
Forditando nyelve: Francia
La mort du chef Taliban B.M. lors d'une frappe de drone au mois d'août a augmenté les enjeux.
Validated by
Francky5591
- 13 Január 2010 17:23
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
12 Január 2010 15:54
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Salut Lene!
"strike" désigne ici une frappe (comme au bowling), et non une grève.
Je n'ai pas traduit car je pense que "ratched up the stakes" est une expression idiomatique dont j'ignore la signification. Ce doit être proche de "raviver les hostilités", ou quelque chose d'approchant.
Je ne pourrai valider cette traduction que lorsque je serai sûr de la signification de "ratched up the stakes"...
12 Január 2010 16:08
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Ok chef.
12 Január 2010 16:20
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
CC:
gamine
Hello, dear!