Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Engleski-Francuski - The death of Taliban Leader B.M. in an August...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Novine
Naslov
The death of Taliban Leader B.M. in an August...
Tekst
Poslao
Isildur__
Izvorni jezik: Engleski
The death of Taliban Leader B.M. in an August drone strike ratcheted up the stakes.
Primjedbe o prijevodu
B.M. is just a name
Naslov
La mort du chef Taliban B.M. lors ...
Prevođenje
Francuski
Preveo
gamine
Ciljni jezik: Francuski
La mort du chef Taliban B.M. lors d'une frappe de drone au mois d'août a augmenté les enjeux.
Posljednji potvrdio i uredio
Francky5591
- 13 siječanj 2010 17:23
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
12 siječanj 2010 15:54
Francky5591
Broj poruka: 12396
Salut Lene!
"strike" désigne ici une frappe (comme au bowling), et non une grève.
Je n'ai pas traduit car je pense que "ratched up the stakes" est une expression idiomatique dont j'ignore la signification. Ce doit être proche de "raviver les hostilités", ou quelque chose d'approchant.
Je ne pourrai valider cette traduction que lorsque je serai sûr de la signification de "ratched up the stakes"...
12 siječanj 2010 16:08
gamine
Broj poruka: 4611
Ok chef.
12 siječanj 2010 16:20
Aneta B.
Broj poruka: 4487
CC:
gamine
Hello, dear!