Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Frengjisht - The death of Taliban Leader B.M. in an August...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Gazeta
Titull
The death of Taliban Leader B.M. in an August...
Tekst
Prezantuar nga
Isildur__
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
The death of Taliban Leader B.M. in an August drone strike ratcheted up the stakes.
Vërejtje rreth përkthimit
B.M. is just a name
Titull
La mort du chef Taliban B.M. lors ...
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
gamine
Përkthe në: Frengjisht
La mort du chef Taliban B.M. lors d'une frappe de drone au mois d'août a augmenté les enjeux.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 13 Janar 2010 17:23
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
12 Janar 2010 15:54
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Salut Lene!
"strike" désigne ici une frappe (comme au bowling), et non une grève.
Je n'ai pas traduit car je pense que "ratched up the stakes" est une expression idiomatique dont j'ignore la signification. Ce doit être proche de "raviver les hostilités", ou quelque chose d'approchant.
Je ne pourrai valider cette traduction que lorsque je serai sûr de la signification de "ratched up the stakes"...
12 Janar 2010 16:08
gamine
Numri i postimeve: 4611
Ok chef.
12 Janar 2010 16:20
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
CC:
gamine
Hello, dear!