Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Французька - The death of Taliban Leader B.M. in an August...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Газети
Заголовок
The death of Taliban Leader B.M. in an August...
Текст
Публікацію зроблено
Isildur__
Мова оригіналу: Англійська
The death of Taliban Leader B.M. in an August drone strike ratcheted up the stakes.
Пояснення стосовно перекладу
B.M. is just a name
Заголовок
La mort du chef Taliban B.M. lors ...
Переклад
Французька
Переклад зроблено
gamine
Мова, якою перекладати: Французька
La mort du chef Taliban B.M. lors d'une frappe de drone au mois d'août a augmenté les enjeux.
Затверджено
Francky5591
- 13 Січня 2010 17:23
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
12 Січня 2010 15:54
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Salut Lene!
"strike" désigne ici une frappe (comme au bowling), et non une grève.
Je n'ai pas traduit car je pense que "ratched up the stakes" est une expression idiomatique dont j'ignore la signification. Ce doit être proche de "raviver les hostilités", ou quelque chose d'approchant.
Je ne pourrai valider cette traduction que lorsque je serai sûr de la signification de "ratched up the stakes"...
12 Січня 2010 16:08
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Ok chef.
12 Січня 2010 16:20
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
CC:
gamine
Hello, dear!