ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -フランス語 - The death of Taliban Leader B.M. in an August...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
新聞
タイトル
The death of Taliban Leader B.M. in an August...
テキスト
Isildur__
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
The death of Taliban Leader B.M. in an August drone strike ratcheted up the stakes.
翻訳についてのコメント
B.M. is just a name
タイトル
La mort du chef Taliban B.M. lors ...
翻訳
フランス語
gamine
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
La mort du chef Taliban B.M. lors d'une frappe de drone au mois d'août a augmenté les enjeux.
最終承認・編集者
Francky5591
- 2010年 1月 13日 17:23
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 1月 12日 15:54
Francky5591
投稿数: 12396
Salut Lene!
"strike" désigne ici une frappe (comme au bowling), et non une grève.
Je n'ai pas traduit car je pense que "ratched up the stakes" est une expression idiomatique dont j'ignore la signification. Ce doit être proche de "raviver les hostilités", ou quelque chose d'approchant.
Je ne pourrai valider cette traduction que lorsque je serai sûr de la signification de "ratched up the stakes"...
2010年 1月 12日 16:08
gamine
投稿数: 4611
Ok chef.
2010年 1月 12日 16:20
Aneta B.
投稿数: 4487
CC:
gamine
Hello, dear!