Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Francès - The death of Taliban Leader B.M. in an August...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Diaris
Títol
The death of Taliban Leader B.M. in an August...
Text
Enviat per
Isildur__
Idioma orígen: Anglès
The death of Taliban Leader B.M. in an August drone strike ratcheted up the stakes.
Notes sobre la traducció
B.M. is just a name
Títol
La mort du chef Taliban B.M. lors ...
Traducció
Francès
Traduït per
gamine
Idioma destí: Francès
La mort du chef Taliban B.M. lors d'une frappe de drone au mois d'août a augmenté les enjeux.
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 13 Gener 2010 17:23
Darrer missatge
Autor
Missatge
12 Gener 2010 15:54
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Salut Lene!
"strike" désigne ici une frappe (comme au bowling), et non une grève.
Je n'ai pas traduit car je pense que "ratched up the stakes" est une expression idiomatique dont j'ignore la signification. Ce doit être proche de "raviver les hostilités", ou quelque chose d'approchant.
Je ne pourrai valider cette traduction que lorsque je serai sûr de la signification de "ratched up the stakes"...
12 Gener 2010 16:08
gamine
Nombre de missatges: 4611
Ok chef.
12 Gener 2010 16:20
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
CC:
gamine
Hello, dear!