Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Френски - The death of Taliban Leader B.M. in an August...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Вестници
Заглавие
The death of Taliban Leader B.M. in an August...
Текст
Предоставено от
Isildur__
Език, от който се превежда: Английски
The death of Taliban Leader B.M. in an August drone strike ratcheted up the stakes.
Забележки за превода
B.M. is just a name
Заглавие
La mort du chef Taliban B.M. lors ...
Превод
Френски
Преведено от
gamine
Желан език: Френски
La mort du chef Taliban B.M. lors d'une frappe de drone au mois d'août a augmenté les enjeux.
За последен път се одобри от
Francky5591
- 13 Януари 2010 17:23
Последно мнение
Автор
Мнение
12 Януари 2010 15:54
Francky5591
Общо мнения: 12396
Salut Lene!
"strike" désigne ici une frappe (comme au bowling), et non une grève.
Je n'ai pas traduit car je pense que "ratched up the stakes" est une expression idiomatique dont j'ignore la signification. Ce doit être proche de "raviver les hostilités", ou quelque chose d'approchant.
Je ne pourrai valider cette traduction que lorsque je serai sûr de la signification de "ratched up the stakes"...
12 Януари 2010 16:08
gamine
Общо мнения: 4611
Ok chef.
12 Януари 2010 16:20
Aneta B.
Общо мнения: 4487
CC:
gamine
Hello, dear!