Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Engleski-Francuski - The death of Taliban Leader B.M. in an August...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Novine
Natpis
The death of Taliban Leader B.M. in an August...
Tekst
Podnet od
Isildur__
Izvorni jezik: Engleski
The death of Taliban Leader B.M. in an August drone strike ratcheted up the stakes.
Napomene o prevodu
B.M. is just a name
Natpis
La mort du chef Taliban B.M. lors ...
Prevod
Francuski
Preveo
gamine
Željeni jezik: Francuski
La mort du chef Taliban B.M. lors d'une frappe de drone au mois d'août a augmenté les enjeux.
Poslednja provera i obrada od
Francky5591
- 13 Januar 2010 17:23
Poslednja poruka
Autor
Poruka
12 Januar 2010 15:54
Francky5591
Broj poruka: 12396
Salut Lene!
"strike" désigne ici une frappe (comme au bowling), et non une grève.
Je n'ai pas traduit car je pense que "ratched up the stakes" est une expression idiomatique dont j'ignore la signification. Ce doit être proche de "raviver les hostilités", ou quelque chose d'approchant.
Je ne pourrai valider cette traduction que lorsque je serai sûr de la signification de "ratched up the stakes"...
12 Januar 2010 16:08
gamine
Broj poruka: 4611
Ok chef.
12 Januar 2010 16:20
Aneta B.
Broj poruka: 4487
CC:
gamine
Hello, dear!