בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - אנגלית-צרפתית - The death of Taliban Leader B.M. in an August...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
עתונים
שם
The death of Taliban Leader B.M. in an August...
טקסט
נשלח על ידי
Isildur__
שפת המקור: אנגלית
The death of Taliban Leader B.M. in an August drone strike ratcheted up the stakes.
הערות לגבי התרגום
B.M. is just a name
שם
La mort du chef Taliban B.M. lors ...
תרגום
צרפתית
תורגם על ידי
gamine
שפת המטרה: צרפתית
La mort du chef Taliban B.M. lors d'une frappe de drone au mois d'août a augmenté les enjeux.
אושר לאחרונה ע"י
Francky5591
- 13 ינואר 2010 17:23
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
12 ינואר 2010 15:54
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Salut Lene!
"strike" désigne ici une frappe (comme au bowling), et non une grève.
Je n'ai pas traduit car je pense que "ratched up the stakes" est une expression idiomatique dont j'ignore la signification. Ce doit être proche de "raviver les hostilités", ou quelque chose d'approchant.
Je ne pourrai valider cette traduction que lorsque je serai sûr de la signification de "ratched up the stakes"...
12 ינואר 2010 16:08
gamine
מספר הודעות: 4611
Ok chef.
12 ינואר 2010 16:20
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
CC:
gamine
Hello, dear!