Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Français - The death of Taliban Leader B.M. in an August...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Journaux
Titre
The death of Taliban Leader B.M. in an August...
Texte
Proposé par
Isildur__
Langue de départ: Anglais
The death of Taliban Leader B.M. in an August drone strike ratcheted up the stakes.
Commentaires pour la traduction
B.M. is just a name
Titre
La mort du chef Taliban B.M. lors ...
Traduction
Français
Traduit par
gamine
Langue d'arrivée: Français
La mort du chef Taliban B.M. lors d'une frappe de drone au mois d'août a augmenté les enjeux.
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 13 Janvier 2010 17:23
Derniers messages
Auteur
Message
12 Janvier 2010 15:54
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Salut Lene!
"strike" désigne ici une frappe (comme au bowling), et non une grève.
Je n'ai pas traduit car je pense que "ratched up the stakes" est une expression idiomatique dont j'ignore la signification. Ce doit être proche de "raviver les hostilités", ou quelque chose d'approchant.
Je ne pourrai valider cette traduction que lorsque je serai sûr de la signification de "ratched up the stakes"...
12 Janvier 2010 16:08
gamine
Nombre de messages: 4611
Ok chef.
12 Janvier 2010 16:20
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
CC:
gamine
Hello, dear!