Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Franca - The death of Taliban Leader B.M. in an August...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Ĵurnaloj
Titolo
The death of Taliban Leader B.M. in an August...
Teksto
Submetigx per
Isildur__
Font-lingvo: Angla
The death of Taliban Leader B.M. in an August drone strike ratcheted up the stakes.
Rimarkoj pri la traduko
B.M. is just a name
Titolo
La mort du chef Taliban B.M. lors ...
Traduko
Franca
Tradukita per
gamine
Cel-lingvo: Franca
La mort du chef Taliban B.M. lors d'une frappe de drone au mois d'août a augmenté les enjeux.
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 13 Januaro 2010 17:23
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
12 Januaro 2010 15:54
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Salut Lene!
"strike" désigne ici une frappe (comme au bowling), et non une grève.
Je n'ai pas traduit car je pense que "ratched up the stakes" est une expression idiomatique dont j'ignore la signification. Ce doit être proche de "raviver les hostilités", ou quelque chose d'approchant.
Je ne pourrai valider cette traduction que lorsque je serai sûr de la signification de "ratched up the stakes"...
12 Januaro 2010 16:08
gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Ok chef.
12 Januaro 2010 16:20
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
CC:
gamine
Hello, dear!