Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Γαλλικά - The death of Taliban Leader B.M. in an August...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Εφημερίδες
τίτλος
The death of Taliban Leader B.M. in an August...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Isildur__
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
The death of Taliban Leader B.M. in an August drone strike ratcheted up the stakes.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
B.M. is just a name
τίτλος
La mort du chef Taliban B.M. lors ...
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
gamine
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
La mort du chef Taliban B.M. lors d'une frappe de drone au mois d'août a augmenté les enjeux.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 13 Ιανουάριος 2010 17:23
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
12 Ιανουάριος 2010 15:54
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Salut Lene!
"strike" désigne ici une frappe (comme au bowling), et non une grève.
Je n'ai pas traduit car je pense que "ratched up the stakes" est une expression idiomatique dont j'ignore la signification. Ce doit être proche de "raviver les hostilités", ou quelque chose d'approchant.
Je ne pourrai valider cette traduction que lorsque je serai sûr de la signification de "ratched up the stakes"...
12 Ιανουάριος 2010 16:08
gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Ok chef.
12 Ιανουάριος 2010 16:20
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
CC:
gamine
Hello, dear!