Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Francuski - The death of Taliban Leader B.M. in an August...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Gazety
Tytuł
The death of Taliban Leader B.M. in an August...
Tekst
Wprowadzone przez
Isildur__
Język źródłowy: Angielski
The death of Taliban Leader B.M. in an August drone strike ratcheted up the stakes.
Uwagi na temat tłumaczenia
B.M. is just a name
Tytuł
La mort du chef Taliban B.M. lors ...
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
gamine
Język docelowy: Francuski
La mort du chef Taliban B.M. lors d'une frappe de drone au mois d'août a augmenté les enjeux.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 13 Styczeń 2010 17:23
Ostatni Post
Autor
Post
12 Styczeń 2010 15:54
Francky5591
Liczba postów: 12396
Salut Lene!
"strike" désigne ici une frappe (comme au bowling), et non une grève.
Je n'ai pas traduit car je pense que "ratched up the stakes" est une expression idiomatique dont j'ignore la signification. Ce doit être proche de "raviver les hostilités", ou quelque chose d'approchant.
Je ne pourrai valider cette traduction que lorsque je serai sûr de la signification de "ratched up the stakes"...
12 Styczeń 2010 16:08
gamine
Liczba postów: 4611
Ok chef.
12 Styczeń 2010 16:20
Aneta B.
Liczba postów: 4487
CC:
gamine
Hello, dear!