خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-فرانسوی - The death of Taliban Leader B.M. in an August...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
روزنامه ها
عنوان
The death of Taliban Leader B.M. in an August...
متن
Isildur__
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
The death of Taliban Leader B.M. in an August drone strike ratcheted up the stakes.
ملاحظاتی درباره ترجمه
B.M. is just a name
عنوان
La mort du chef Taliban B.M. lors ...
ترجمه
فرانسوی
gamine
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی
La mort du chef Taliban B.M. lors d'une frappe de drone au mois d'août a augmenté les enjeux.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Francky5591
- 13 ژانویه 2010 17:23
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
12 ژانویه 2010 15:54
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Salut Lene!
"strike" désigne ici une frappe (comme au bowling), et non une grève.
Je n'ai pas traduit car je pense que "ratched up the stakes" est une expression idiomatique dont j'ignore la signification. Ce doit être proche de "raviver les hostilités", ou quelque chose d'approchant.
Je ne pourrai valider cette traduction que lorsque je serai sûr de la signification de "ratched up the stakes"...
12 ژانویه 2010 16:08
gamine
تعداد پیامها: 4611
Ok chef.
12 ژانویه 2010 16:20
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
CC:
gamine
Hello, dear!