Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Latin nyelv - Τίποτα δεν είναι τυχαίο...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögAngolLatin nyelvÓgörög

Témakör Kifejezés

Cim
Τίποτα δεν είναι τυχαίο...
Szöveg
Ajànlo mikemoisi
Nyelvröl forditàs: Görög

Τίποτα δεν είναι τυχαίο...

Cim
Nil est fortuitum...
Fordítás
Latin nyelv

Forditva Aneta B. àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv

Nil est fortuitum...
Validated by Efylove - 18 Január 2010 08:13





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

10 Február 2010 12:06

mikemoisi
Hozzászólások száma: 2
a latin teacher friend of mine...
said to me that more correct is....
Nihil est fortuium....


thanks in advance
Mike Moisi

10 Február 2010 14:48

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks for this remark, Mike!

Aneta or Efy? Both "nihil" and "nil" are correct, I think, but I'm not personaly qualified to explain Mike why "nil" was used here.

Could you? Thanks a lot!

CC: Efylove

10 Február 2010 15:12

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Latin "nil" = contraction of "nihil"
Both forms are correct and both in use.
So, I don't understand your teacher's opinion, Mike.

10 Február 2010 15:21

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Oh, but if it was your homework, I can guess the teacher wanted to say that "nihil" was more common and more literary... Well, even in modern languages, we use contractions rather in spoken (or not formal) language than in written one...

But "nil" appears even in well-known Latin proverbs, e.g.

"Homo sum, humani nihil alienum a me esse puto"
or: "Homo sum, humani nil a me alienum puto"

10 Február 2010 16:17

mikemoisi
Hozzászólások száma: 2
Thanks again for everythink....
Mike