Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Lotynų - Τίποτα δεν είναι τυχαίο...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųAnglųLotynųSenoji graikų kalba

Kategorija Išsireiškimai

Pavadinimas
Τίποτα δεν είναι τυχαίο...
Tekstas
Pateikta mikemoisi
Originalo kalba: Graikų

Τίποτα δεν είναι τυχαίο...

Pavadinimas
Nil est fortuitum...
Vertimas
Lotynų

Išvertė Aneta B.
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Nil est fortuitum...
Validated by Efylove - 18 sausis 2010 08:13





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 vasaris 2010 12:06

mikemoisi
Žinučių kiekis: 2
a latin teacher friend of mine...
said to me that more correct is....
Nihil est fortuium....


thanks in advance
Mike Moisi

10 vasaris 2010 14:48

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks for this remark, Mike!

Aneta or Efy? Both "nihil" and "nil" are correct, I think, but I'm not personaly qualified to explain Mike why "nil" was used here.

Could you? Thanks a lot!

CC: Efylove

10 vasaris 2010 15:12

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Latin "nil" = contraction of "nihil"
Both forms are correct and both in use.
So, I don't understand your teacher's opinion, Mike.

10 vasaris 2010 15:21

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Oh, but if it was your homework, I can guess the teacher wanted to say that "nihil" was more common and more literary... Well, even in modern languages, we use contractions rather in spoken (or not formal) language than in written one...

But "nil" appears even in well-known Latin proverbs, e.g.

"Homo sum, humani nihil alienum a me esse puto"
or: "Homo sum, humani nil a me alienum puto"

10 vasaris 2010 16:17

mikemoisi
Žinučių kiekis: 2
Thanks again for everythink....
Mike