Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Latina - Τίποτα δεν είναι τυχαίο...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglantiLatinaMuinaiskreikka

Kategoria Ilmaisu

Otsikko
Τίποτα δεν είναι τυχαίο...
Teksti
Lähettäjä mikemoisi
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Τίποτα δεν είναι τυχαίο...

Otsikko
Nil est fortuitum...
Käännös
Latina

Kääntäjä Aneta B.
Kohdekieli: Latina

Nil est fortuitum...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Efylove - 18 Tammikuu 2010 08:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Helmikuu 2010 12:06

mikemoisi
Viestien lukumäärä: 2
a latin teacher friend of mine...
said to me that more correct is....
Nihil est fortuium....


thanks in advance
Mike Moisi

10 Helmikuu 2010 14:48

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks for this remark, Mike!

Aneta or Efy? Both "nihil" and "nil" are correct, I think, but I'm not personaly qualified to explain Mike why "nil" was used here.

Could you? Thanks a lot!

CC: Efylove

10 Helmikuu 2010 15:12

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Latin "nil" = contraction of "nihil"
Both forms are correct and both in use.
So, I don't understand your teacher's opinion, Mike.

10 Helmikuu 2010 15:21

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Oh, but if it was your homework, I can guess the teacher wanted to say that "nihil" was more common and more literary... Well, even in modern languages, we use contractions rather in spoken (or not formal) language than in written one...

But "nil" appears even in well-known Latin proverbs, e.g.

"Homo sum, humani nihil alienum a me esse puto"
or: "Homo sum, humani nil a me alienum puto"

10 Helmikuu 2010 16:17

mikemoisi
Viestien lukumäärä: 2
Thanks again for everythink....
Mike